- Более 30 миллионов иностранцев используют ВКонтакте
- Что переводит ВКонтакте
- Управление переводами и их особенности ВКонтакте
Более 30 миллионов иностранцев используют ВКонтакте.
ВКонтакте развивается не только в России: более 30 миллионов иностранцев используют социальную сеть для общения и развлечений. Стартовая страница vk.com всегда открывается на языке страны, в которой находится пользователь. Сейчас интерфейс сайта ВКонтакте переведён на 80 языков, доступны 6 бета-версий, ещё 36 — готовятся. Это значит, что практически все жители планеты могут чувствовать себя как дома.
В любой момент есть возможность переключить версию сайта в настройках, если захочется чего-то родного или, наоборот, экзотического. ВКонтакте поддерживает переводы на основные языки мира и малых народов, плюс есть несколько шуточных версий.
Что переводит ВКонтакте.
Продукты ВКонтакте постоянно развиваются: появляются новые сервисы, что-то старое обретает современную форму. В свою очередь слова, как и дизайн, являются посредниками между возможностями сайта и пользователями. Переводчик должен доступно объяснить и обуквить каждое нововведение.
Если напечатать книгу со всеми строками интерфейса ВКонтакте, получим более 1000 страниц текста. Это не только меню сайта, кнопки, настройки профиля и сообществ, но и то, с чем пользователи не сталкивается ежедневно: рекламный кабинет, восстановление профиля, посадочные страницы. Помимо этого, переводчики локализуют мобильные приложения. Можно сказать, что перевод ВКонтакте бесконечен.
Уже сейчас переводами социальной сети занимаются люди со всего мира. Большинство из них — носители языка. В Команде переводов интерфейса ВКонтакте трудятся представители разных профессий, но всех объединяет любовь к словам, путешествиям, технологиям и положительное занудство.
Управление переводами и их особенности ВКонтакте.
Вся работа проходит на собственной переводческой платформе ВКонтакте. Можно удобно и быстро менять тексты прямо на страницах сайта или через специальный раздел. Система переводов ВКонтакте учитывает разные нюансы: структуру и грамматику языка, правила транслитерации, тип письма (слева направо или справа налево).
Несмотря на лёгкость управления текстами, перед переводчиками интерфейса стоит ряд непростых, но интересных задач.
- ВКонтакте переводится с учётом культурных особенностей.
- Формулировки должны быть ёмкими, но при этом сохранять полноту смысла. Особая изворотливость нужна при переводе мобильных приложений, где каждый символ на счету.
- Важно поддерживать единый стиль и идти в ногу со временем. Например, в некоторых языках не существует IT-терминологии или не развит глоссарий, поэтому переводчикам приходится самостоятельно образовывать слова для интерфейса ВКонтакте.
Также переводчики ВКонтакте постоянно взаимодействуют с продуктом, разработчиками и дизайнерами. Такой подход к переводам называется локализацией интерфейса. Над ней и ведётся работа.
ВКонтакте приглашает всех желающих поучаствовать в создании интерфейса на родном языке. Если хотите присоединиться к Команде переводчиков, напишите свой запрос.
Язык — лучший посредник для установления дружбы и согласия
(Эразм Роттердамский)
С Международным днём переводчика!
По материалам:
https://vk.com/blog/vk-translators
Заберите ссылку на статью к себе, чтобы потом легко её найти!
Раз уж досюда дочитали, то может может есть желание рассказать об этом месте своим друзьям, знакомым и просто мимо проходящим?
Не надо себя сдерживать! ;)