Переводчики интерфейса ВКонтакте на все языки Мира
Перевод интерфейса ВКонтакте на все языки Мира


Более 30 миллионов иностранцев используют ВКонтакте.

ВКонтакте развивается не только в России: более 30 миллионов иностранцев используют социальную сеть для общения и развлечений. Стартовая страница vk.com всегда открывается на языке страны, в которой находится пользователь. Сейчас интерфейс сайта ВКонтакте переведён на 80 языков, доступны 6 бета-версий, ещё 36 — готовятся. Это значит, что практически все жители планеты могут чувствовать себя как дома.

В любой момент есть возможность переключить версию сайта в настройках, если захочется чего-то родного или, наоборот, экзотического. ВКонтакте поддерживает переводы на основные языки мира и малых народов, плюс есть несколько шуточных версий.

86 доступных языковых версий ВКонтакте и 36 — в разработке

Что переводит ВКонтакте.

Продукты ВКонтакте постоянно развиваются: появляются новые сервисы, что-то старое обретает современную форму. В свою очередь слова, как и дизайн, являются посредниками между возможностями сайта и пользователями. Переводчик должен доступно объяснить и обуквить каждое нововведение.

Если напечатать книгу со всеми строками интерфейса ВКонтакте, получим более 1000 страниц текста. Это не только меню сайта, кнопки, настройки профиля и сообществ, но и то, с чем пользователи не сталкивается ежедневно: рекламный кабинет, восстановление профиля, посадочные страницы. Помимо этого, переводчики локализуют мобильные приложения. Можно сказать, что перевод ВКонтакте бесконечен.

В одной языковой версии ВКонтакте — 287 000 слов. 348 человек переводят.

Уже сейчас переводами социальной сети занимаются люди со всего мира. Большинство из них — носители языка. В Команде переводов интерфейса ВКонтакте трудятся представители разных профессий, но всех объединяет любовь к словам, путешествиям, технологиям и положительное занудство.

Переводчики живут в 45 странах. 8 лет — стаж самого опытного переводчика ВКонтакте.

Управление переводами и их особенности ВКонтакте.

Вся работа проходит на собственной переводческой платформе ВКонтакте. Можно удобно и быстро менять тексты прямо на страницах сайта или через специальный раздел. Система переводов ВКонтакте учитывает разные нюансы: структуру и грамматику языка, правила транслитерации, тип письма (слева направо или справа налево).

Несмотря на лёгкость управления текстами, перед переводчиками интерфейса стоит ряд непростых, но интересных задач.

  • ВКонтакте переводится с учётом культурных особенностей.
  • Формулировки должны быть ёмкими, но при этом сохранять полноту смысла. Особая изворотливость нужна при переводе мобильных приложений, где каждый символ на счету.
  • Важно поддерживать единый стиль и идти в ногу со временем. Например, в некоторых языках не существует IT-терминологии или не развит глоссарий, поэтому переводчикам приходится самостоятельно образовывать слова для интерфейса ВКонтакте.

Также переводчики ВКонтакте постоянно взаимодействуют с продуктом, разработчиками и дизайнерами. Такой подход к переводам называется локализацией интерфейса. Над ней и ведётся работа.

Язык — лучший посредник для установления дружбы и согласия

ВКонтакте приглашает всех желающих поучаствовать в создании интерфейса на родном языке. Если хотите присоединиться к Команде переводчиков, напишите свой запрос.

Язык — лучший посредник для установления дружбы и согласия
(Эразм Роттердамский)

С Международным днём переводчика!

По материалам:
https://vk.com/blog/vk-translators

Заберите ссылку на статью к себе, чтобы потом легко её найти!
Выберите, то, чем пользуетесь чаще всего:

Старт! Горячий старт на просторы интернета
Старт! Меню